ゆづるのワールドFPに翻訳神様が降臨してくださいました。
動画主様、中国語をアップしてくださりありがとうございました。
そして翻訳神様、お忙しい中素晴らしい翻訳をありがとうございました!
訳に対してのコメントはのちほど。
まずは、なにはともあれご覧ください^^
台湾のゆづるファンの方が訳してくださっていました。
その日本語力にすごい!の一言です。
演技が始まる前に訳者様の一服タイムを入れるなど
ユーモアにもあふれ演技後の訳はゆづるの演技にも負けないほどの
情熱を持って訳していただいておりました。
眉目秀麗という4文字熟語が出てきたときに
わーーーーっ、本当にゆづるを表すのにぴったりの簡潔明瞭な表現だと
嬉々っとしました♪
そして、そして
訳の最後のコメントに飛び上がるほどの衝撃が。
あまりの衝撃にタイトルにまで入れてしまったのですが
羽生一生愛してる
の文字が。
やはりこの訳はその情熱の元にしていただいていたんですね。
演技直前にゆづ愛してる、と叫んでいるファンの方が
動画サイトでずいぶん取り上げられ揶揄されているコメントもありますが
おそらくご本人たちもその後はその行為が諭されるものであることを知って
次回からは自重すると思います。
この台湾のゆづるファンの方は翻訳という形でで
ゆづるファンの方と喜びを共有してくださっています。
もちろんゆづる本人もそのことは気にしているはずもありません。
チケットを購入して応援してかけつけてくれるファンは
第一線でフィギュアスケートを支えてくれてる方たちですから。
ただ、やはり気になるのはその人自身にとってのファンの定義が
どの範囲までなのかということ。
どうか、ゆづるの成長を静かに見守り、支えてあげてほしいと思います。
それでは、それでは。
最後に台湾の翻訳者様に敬意を込めて!
(´∀`*)ノ アニュー♪